本篇文章331字,读完约1分钟

“we were so young,so in love,and so in debt .”(当时我们那么年轻,那么相爱,负债累累。 为了丈夫成为美国总统,奥巴马夫人米歇尔于9月4日发表演讲,她的话成为新闻网民们的话题,许多具有清新气质的翻译层出不穷,微博的撰稿人“和菜头”也热闹起来。 @和菜头:那一年,我们爱得不能再青春,爱得更深,却背负了屁股两边巴的债务。 @变态辣椒:那年吾等青春无敌,激素无敌,穷碎无敌 @vivianbkk :那么年轻,那么爱你,欠那么多债 @鸭梨煮水:那时我们年轻,你的桌子我的债台高筑 @单眼皮滴小薄荷:有时间的话,我们会爱奥木,很有钱。 @良牙l :二小无猜如大海,等米下锅还债 @小黄哥:你我青春无爱,但当时穷得只剩下爱了

标题:“网友“神译”奥巴马夫人演讲词”

地址:http://www.e6x2f.com/ezjj/14101.html